|
Сергей МАЛЫШЕВ
«Взмах
крыла» Лорена Айзли с большим основанием
можно назвать «шкатулкой» глубоких
наблюдений за Природой и Человеком в ней.
Интрига всех эссе, помещенных в сборнике,
если допустить некоторую условность при
анализе композиции, формально заключается
в автобиографичности и раскрепощенном
путешествии в пространстве и времени. По
существу же (и здесь переводчик и
составитель сборника скорее всего очень
близок к истине) речь идет о многообразии
отношений и взаимосвязей, порою очень
тонких и еле уловимых, человеческого «Я» и
всего Мира через многочисленные попытки
найти ответы на главные философские
вопросы.
Мир
Л. Айзли -
это мир ассоциаций, тщательно озвученных и
щедро рассыпанных по страницам книги. Этот
мир не выглядит однородным, линейным, но
обнаруживает всю сложность и, вместе с тем,
структурную организованность. С одной
стороны, автор. используя
ассоциативный материал, стремится
подвести читателя к выводу, к решению, к
оценке сразу несколькими, не повторяющими
друг друга путями (своеобразный пеленг
объекта размышлений с разных точек -
как пространственных, так и временных). С
другой, сама глубина ассоциаций,
иллюстрирующих то или иное наблюдение за
Природой и собой в ней, различна,
разномасштабна. Явно угадывается, что
наряду с действительными событиями,
которые ожили в форме воспоминаний автора и
передали его удивление Жизнью, вступает в
действие и фантазия, возникающая хотя и не
на пустом месте, но все же уже являющаяся
действительностью другого порядка. Тесное
сплетение этих двух начал помогает создать
отточенный образ, позволяет добиться
законченности композиции рассказа. И дело
уже не столько в том. происходило ли это в
действительности, в таком-то месте и в такое-то
время. Хроника как жанр повествования здесь
выступает лишь фоном. На первом плане
остается только суть. обозначенная тем или
иным образом и выраженная, хоть и в разной
интерпретации, опять-таки в главных
вопросах, которые способен поставить перед
собой далеко не каждый.
Л.
Айзли не навязчив в трактовке своей
мировоззренческой позиции. Незаконченные и
порой даже алогичные на первый взгляд
конструкции текста приглашают читателя к
участию в размышлениях о вечном и обыденном,
позволяют ему додумывать развитие интриги
рассказа на основе своего опыта наблюдений
за Миром, собственных представлений о
должном, о шкале ценностей.
Упоминание,
пусть даже легкое, конкретного места,
города, местности для человека, не имеющего
в памяти их полноценного, четкого образа и в
целом -
историко-географической
идентификации, психологической атмосферы
уже изначально программирует пробелы в
понимании некоторых фрагментов текста. В
целом же, учитывая общечеловеческий
характер проблем, поднимаемых автором, это
«сковывание» не играет большой роли, а лишь
вызывает легкое сожаление. Частично оно
компенсируется примечаниям переводчика.
Наверное
было бы, интересно сравнить стиль и почерк Л.
Айзли с творчеством других художников
слова. Судя по библиографическому списку,
приведенному в конце книги, это уже
основательно сделано многими
исследователями и почитателями его
творчества. Но это уже пласт понимания
другого, отодвинутого во времени порядка,
как писал сам Л. Айзли («Последняя
неандерталка», с.
135).
Мне
же, не знакомому до этого с его книгами,
хотелось бы сохранить «чистоту
эксперимента» и предоставить переводчику и
составителю сборника самое "первое,
наиболее общее впечатление неискушенного
читателя.
Я
также не могу судить о качестве перевода,
это дело специалистов. Вместе с тем, не могу
не отметить, что здесь мы имеем дело с
добротным русским языком, что, особенно в
последнее время, явление довольно редкое, в
том числе в переводной литературе. За
исключением нескольких оборотов.
бросившихся в глаза своей необычностью, в
тексте отсутствуют вольности и
сомнительные неологизмы, присущие многим,
даже популярным писателям. Это, на мой
взгляд, объясняется как высотой стиля языка
самого Л. Айзли, так и в не меньшей мере - ответственностью и
уважением переводчика к литературному
русскому языку. Это, на мой взгляд, как раз
тот случай, когда переводчика с полным
основанием можно считать соавтором
произведения.
|